Compétence multilingue

Traduction parfaitement adaptée au style de langage grâce aux connaissances courantes en Anglais, Français et Allemand

L’industrie de cinéma et de télévision devient de plus en plus internationale, les maisons de production font de plus en plus de coopération avec des investisseurs  et sociétés de production internationaux. Des séries et films internationaux sont adaptés et traduits pour le marché  allemand. Le traducteur doit avoir la conscience aiguë de la langue parlée et écrite, du langage familier, des dialectes parlés dans les différentes régions et les différents pays. Un texte ne peut pas être traduit mot à mot dans une autre langue parce que l’humour et le système linguistique des cultures individuelles sont différents. C’est la raison pour laquelle le traducteur doit analyser précisément chaque blague et chaque allusion et les traduire en les adaptant à la langue cible. La traduction doit être aussi captivante, comique et émouvante que l’original. Cela nécessite une compétence multilingue bien fondée et profonde. 

 

Demandez un devis gratuit de votre script ou de vos sous-titres.

Passion pour les langues et films

Déjà quand elle était jeune Karin Thorne était fascinée par les langues étrangères, les livres et le cinéma. Sa passion est devenue son travail. De 1994 à 1998 elle a fait les études d’interprétariat et de traduction à l’école publique de langues vivantes à Munich (Fremdspracheninstitut der Landeshauptstadt München, langues étrangères : Anglais et Français, matières principales : économie et médias). elle a commencé des études d’interprétariat et de traduction à l’université de sciences appliquées à Munich (Fachhochschule München, langues étrangères : Anglais et Français, matière principale : média) en 1999. Elle les a finies en 2001 en tant que traductrice diplômée, première et meilleure de sa classe. Depuis 2001 elle a travaillé régulièrement en tant que traductrice aux Etats-Unis, en France et Belgique. Mais elle n’a jamais abandonné sa passion pour le cinéma et la télévision. Depuis 2003 elle a travaillé en tant que première assistante réalisateur pour les diverses productions de cinéma et télévision. Karin Thorne écrit des scénarios et des nouvelles également en Anglais et Français.

Film 4 Translation

Munich, Germany

Cookies make it easier for us to provide you with our services. With the usage of our services you permit us to use cookies.
Ok